La série Shogun est-elle entièrement en japonais ?

Joanna Mutton
anna sawai mariko shogun

Shōgun est sortie sur Disney+, présentant une intrigue politique sombre au coeur du Japon des années 1600 : la série est-elle entièrement en japonais ?

Adaptant le roman de James Clavell de 1975, l’intrigue de Shōgun va suivre l’itinéraire de deux hommes ambitieux, venus de mondes différents, ainsi qu’une dame noble aux nombreux talents cachés.

John Blackthorne (Cosmo Jarvis) est anglais, naufragé en terre inconnue. Quant au seigneur Toranaga (Hiroyuki Sanada), bien que puissant, il doit faire face à des rivaux politiques dangereux. La série met également en avant dame Mariko (Anna Sawai), une noble aux atouts éclipsés par ses liens avec sa famille déshonorée.

La production a à cœur de présenter l’histoire du roman dans un Japon féodal authentique, mélangeant la fiction à l’Histoire. Dès lors, le casting a fait l’objet d’une attention toute particulière, et le choix de la langue utilisée a été crucial : la série Shōgun est-elle entièrement en japonais ?

Quelle langue est parlée dans la série Shōgun ?

La série Shōgun fait bien parler ses acteurs principaux en japonais, mais le reste du casting parle en anglais, ou en français selon le doublage que vous choisissez sur Disney+. Mais attention : même en activant la VF, la langue des samouraïs ne changera pas.

Ce qui peut surprendre dans les premiers épisodes, les personnages évoquant à de nombreuses reprises le portugais : or, la langue n’est jamais utilisée, sinon dans quelques injonctions de la part de Vasco Rodrigues (Nestor Carbonell) qui s’amuse à mélanger tous les styles. Lorsque le casting annonce traduire le japonais en portugais, c’est en réalité en anglais que le discours est retranscrit.

Des dires de la productrice Eriko Miyagawa auprès de Town & Country, c’est malgré tout un grand progrès. Elle fait remarquer que si la série avait été produite 10 à 15 ans plus tôt, l’anglais aurait très probablement été privilégié.

Je pense qu’à notre époque, le public est plus ouvert à la lecture de sous-titres, et à voir des acteurs qui parlent leur langue maternelle pour leur performance. Le moment était venu pour ce niveau d’authenticité.”

Pour le showrunner Justin Marks présent à la même interview, utiliser le japonais a également été un moyen d’élargir la distribution à d’autres acteurs, et de rester cohérent avec le propos de l’histoire : “C’est une série qui parle de traduction. L’histoire montre tout ce qui nous échappe dans le processus, ce que nous ne comprenons pas complètement quand nous regardons quelqu’un d’autre traduire nos paroles et donner son propre point de vue. On n’aurait pas pu obtenir tout ça en n’utilisant que de l’anglais.

Les premiers épisodes de Shōgun sont disponibles sur Disney+.

À Propos De L’Auteur

Joanna est rédactrice en Films, Séries et Animes pour Dexerto.fr, après avoir obtenu un Master de recherche en Cinéma et être passée chez Allociné et Première. Animation poétique, bagarre entre grosses brutes ou science-fiction intello, tous les genres peuvent lui faire de l'œil. Pour tout contact : [email protected]