Ces noms de Pokémon Écarlate & Violet sont détruits par Google Traduction

Gaston Cuny
Des dresseurs de Pokémon

Les fans ont appris à connaître et à aimer de nombreux personnages de Pokémon Écarlate & Violet, surtout après le récent DLC. Maintenant, un fan s’amuse à traduire leurs noms via Google Traduction avec des résultats hilarants.

Quand il s’agit de Pokémon, les créatures de poche titulaires sont de loin la partie la plus aimée de la franchise, les personnages ne sont généralement pas loin derrière. C’est particulièrement vrai pour certaines récentes additions de Pokémon Écarlate & Violet, et Le trésor enfoui de la Zone Zéro DLC.

Le Masque Turquoise a introduit de nouveaux visages tels que Keiran et Carmine, et Le Disque Indigo a habilement élargi leurs histoires. De plus, qui pourrait oublier Arven et sa mission pour soigner son cher Mabosstif?

Eh bien, alors que nous sommes tous familiers avec cette nouvelle équipe et leurs noms, un fan de Pokémon Écarlate & Violet met une touche comique aux choses, en faisant passer quelques noms de personnages à travers Google Traduction. Les résultats sont géniaux, allant de déroutants à hilarants.

Google Traduction déforme les noms des personnages de Pokémon Écarlate & Violet

Dans un post Reddit, un fan de Pokémon Écarlate & Violet a partagé ses tentatives de faire passer plusieurs noms de personnages à travers Google Traduction, et les fans dans les commentaires adorent les résultats.

La favorite des fans, Nemona, devient “Pression Pulmonaire” tandis que Kieran, dans un retournement sauvage, devient “Il Doit Souffrir.” Il y en a beaucoup d’autres, et les résultats sont fantastiques, avec plein de gens commentant leur plaisir en dessous.

Une personne commente sous le post, ajoutant, “‘Il doit souffrir’ Arrêtez, il est déjà mort” tandis qu’un autre commentaire ajoute, “Oh mon Dieu, était-ce prévu pour Kieran ou quelque chose?” Finalement, un autre commentaire répond, “Je ne sais pas, Google Traduction déteste juste le gosse.”

D’autres résultats géniaux incluent Drayton traduit en… Drayton, tandis que Crispin devient “Brûler.” C’est plutôt idiot, mais cela met en lumière la réflexion mise dans les noms des personnages. Souvent, les noms eux-mêmes sont des jeux de mots ou des calembours intelligents pour aider à transmettre la personnalité du dresseur.

Il y a plein de super résultats dans le post original, et nous pourrions les regarder toute la journée, mais franchement, le résultat de Kieran est le meilleur que l’on pouvait espérer. Le pauvre gars voulait juste un Pokémon chic, dans le DLC de Pokémon Écarlate & Violet.

À Propos De L’Auteur

Gaston est rédacteur gaming et notamment Pokémon pour Dexerto depuis 2018. Il a également participé à la rédaction d'articles en anglais pour EarlyGame. Pendant son temps libre, il apprécie passer du temps sur différents types de jeux, dont Fortnite, EA FC ou encore Hearthstone. Si vous voulez le contacter, vous pouvez le solliciter via [email protected].